Como ler para escrever melhor
Apenas a leitura, por si só, tornará você um excelente leitor. Se você está satisfeito em ler em francês e entender, essa pode ser uma estratégia de estudo adequada. Conheço muitas pessoas – principalmente da área acadêmica – que, por terem um vasto vocabulário em português e/ou conhecerem um novo idioma, sentem facilidade em compreender textos escritos em língua francesa.
No entanto, se o seu objetivo é aprender a escrever em francês, não importa quantos textos você leia, você só melhorará a sua escrita quando começar a escrever.
A Arte de Roubar: Inspirar-se para Criar
Os textos que lemos devem servir como base para nossa escrita, precisamos extrair palavras e estruturas que ajudarão nossa expressão. Sempre que for ler um texto, escolha um novo elemento para levar para suas produções. Torne-se um ladrão, como são os grandes artistas.
Como diria Austin Kleon, em seu livro “Steal like an artist”,
“Nothing is original. Steal from anywhere that resonates with inspiration or fuels your imagination.”
Uma boa tradução para esta frase seria: “Nada é original. Roube de qualquer lugar que ressoe com inspiração ou alimente sua imaginação.”
O polímata e poliglota Benjamin Franklin, em sua autobiografia, compartilhou uma estratégia valiosa para aprimorar a escrita: ele aprendeu a escrever imitando seus autores favoritos. Foi tentando escrever como eles que ele melhorou seu vocabulário e argumentação, foi copiando que desenvolveu seu próprio estilo. Franklin, em sua busca pelo aprimoramento, incorporou as técnicas e estilos de diferentes escritores, adaptando-os ao seu próprio processo criativo.
Então, da próxima vez que você estiver lendo um texto em francês, esteja pronto para cometer este crime. Mas lembre-se do ditado popular: “Vergonha é roubar e não poder carregar”.
Em vez de ler um texto inteiro e ficar contente porque entendeu tudo, sem levar nada do que leu para sua escrita, leia dois parágrafos para ter tempo de realizar uma leitura atenta, anotar novas palavras e estruturas, e pesquisar tópicos gramaticais que apareceram no texto e que geraram dúvidas.
Exercício Prático
Vamos fazer um exercício para finalizar nosso estudo? Leia este parágrafo de um texto do Le Monde Diplomatique.
C’est comme le jeu des sept différences, mais à l’envers. Plutôt que de chercher des dissemblances sur deux dessins presque identiques, il faut repérer des points communs sur des images disparates, mais qui comportent tant de détails qu’on peut toujours y trouver certaines similitudes. Les temps de guerre se prêtent particulièrement à l’exercice. Commentateurs et décideurs traquent alors dans le passé tout événement qui pourrait, de quelque façon que ce soit, s’apparenter à la situation contemporaine.
Agora, preencha as informações a seguir:
1. Palavras novas:
2. Elementos gramaticais que me geraram dúvidas:
3. Palavras que quero usar em meus textos:
4. Estruturas que posso usar em meus textos:
Percebe como a simples leitura de apenas um parágrafo já proporcionou um aprendizado significativo?
Leave a Reply